Makita Drill HR2450F FT User Manual

GB Rotary Hammer  
Instruction Manual  
Manuel d’instructions  
Betriebsanleitung  
Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Manual de instrucciones  
Manual de instruções  
Brugsanvisning  
F
D
I
Perforateur  
Bohrhammer  
Martello rotativo  
NL Boorhamer  
E
P
Martillo rotativo  
Martelo misto  
DK Borehammer  
S
Borrhammare  
Borhammer  
Bruksanvisning  
N
Bruksanvisning  
SF Poravasara  
Käyttöohje  
GR Περιστρꢀφικꢁ σφυρί  
ꢂδηγίες ꢃρήσεως  
HR2450/T  
HR2450X  
HR2450F/FT  
 
20  
19  
18  
A
B
14  
17  
9
10  
23  
21 19  
20  
22  
12  
11  
11  
13  
15  
12  
14  
16  
24  
25  
3
 
26  
17  
18  
29  
31  
28  
21  
30  
27  
32  
19  
20  
4
 
ENGLISH  
Explanation of general view  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Grip base  
Side grip (auxiliary handle)  
Teeth  
Protrusions  
Loosen  
12 Lock button  
13 Depth gauge  
14 Switch trigger  
15 Lock button  
16 Lamp (HR2450F only)  
17 Reversing switch lever  
18 Tool holder  
19 Change cover line  
20 Change cover  
21 Drill chuck assembly  
22 Spindle  
23 Rotation with hammering  
24 Hammering only  
25 Rotation only  
26 Dust cup  
27 Keyless drill chuck  
28 Chuck adapter  
29 Sleeve  
30 Tighten  
31 Loosen  
32 Ring  
Tighten  
Bit shank  
Bit grease  
Bit  
10 Chuck cover  
11 Action mode changing knob  
SPECIFICATIONS  
Model  
HR2450/X/F  
HR2450T/FT  
Capacities  
Concrete.....................................................................24 mm  
Core bit.......................................................................54 mm  
Diamond core bit ........................................................65 mm  
Wood ..........................................................................32 mm  
Steel ...........................................................................13 mm  
No load speed (min-1)....................................................0 – 1,100  
Blows per minute...........................................................0 – 4,500  
Overall length ................................................................360mm  
Net weight......................................................................2.4 kg  
24 mm  
54 mm  
65 mm  
32 mm  
13 mm  
0 – 1,100  
0 – 4,500  
384mm  
2.6 kg  
• Due to our continuing program of research and devel-  
opment, the specifications herein are subject to change  
without notice.  
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses  
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses  
are NOT safety glasses. It is also highly recom-  
mended that you wear a dust mask and thickly  
padded gloves.  
5. Be sure the bit is secured in place before opera-  
tion.  
6. Under normal operation, the tool is designed to  
produce vibration. The screws can come loose  
easily, causing a breakdown or accident. Check  
tightness of screws carefully before operation.  
7. In cold weather or when the tool has not been  
used for a long time, let the tool warm up for a  
while by operating it under no load. This will  
loosen up the lubrication. Without proper warm-  
up, hammering operation is difficult.  
8. Always be sure you have a firm footing.  
Be sure no one is below when using the tool in  
high locations.  
9. Hold the tool firmly with both hands.  
10. Keep hands away from moving parts.  
11. Do not leave the tool running. Operate the tool  
only when hand-held.  
• Note: Specifications may differ from country to country.  
Intended use  
The tool is intended for hammer drilling and drilling in  
brick, concrete and stone as well as for chiseling work.  
It is also suitable for drilling without impact in wood,  
metal, ceramic and plastic.  
Power supply  
The tool should be connected only to a power supply of  
the same voltage as indicated on the nameplate, and can  
only be operated on single-phase AC supply. They are  
double-insulated in accordance with European Standard  
and can, therefore, also be used from sockets without  
earth wire.  
Safety hints  
For your own safety, please refer to the enclosed safety  
instructions.  
SPECIFIC SAFETY RULES  
GEB007-2  
DO NOT let comfort or familiarity with product  
(gained from repeated use) replace strict adherence  
to rotary hammer safety rules. If you use this tool  
unsafely or incorrectly, you can suffer serious per-  
sonal injury.  
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause  
hearing loss.  
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.  
12. Do not point the tool at any one in the area when  
operating. The bit could fly out and injure some-  
one seriously.  
13. Do not touch the bit or parts close to the bit  
immediately after operation; they may be  
extremely hot and could burn your skin.  
14. Some material contains chemicals which may be  
toxic. Take caution to prevent dust inhalation  
and skin contact. Follow material supplier safety  
data.  
Loss of control can cause personal injury.  
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces  
when performing an operation where the cutting  
tool may contact hidden wiring or its own cord.  
Contact with a “live” wire will make exposed metal  
parts of the tool “live” and shock the operator.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
5
 
WARNING:  
Lighting up the lamps (Fig. 8)  
For model HR2450F, HR2450FT  
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in  
this instruction manual may cause serious personal  
injury.  
CAUTION:  
Do not look in the light or see the source of light directly.  
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger  
to turn it off.  
OPERATING INSTRUCTIONS  
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)  
NOTE:  
Always use the side grip to ensure operating safety.  
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in  
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten  
the grip by turning clockwise at the desired position. It  
may be swung 360° so as to be secured at any position.  
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be  
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the  
illumination.  
Reversing switch action (Fig. 9)  
This tool has a reversing switch to change the direction of  
rotation. Move the reversing switch lever to the D posi-  
tion (A side) for clockwise rotation or the E position  
(B side) for counterclockwise rotation.  
Installing or removing the bit  
CAUTION:  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before installing or removing the bit.  
CAUTION:  
Clean the bit shank and apply bit grease before installing  
the bit. (Fig. 2)  
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until  
it engages. (Fig. 3)  
After installing, always make sure that the bit is securely  
held in place by trying to pull it out.  
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way  
• Always check the direction of rotation before operation.  
• Use the reversing switch only after the tool comes to a  
complete stop. Changing the direction of rotation  
before the tool stops may damage the tool.  
• When you operate the tool in counterclockwise rotation,  
the switch trigger is pulled only halfway and the tool  
runs at half speed. For counterclockwise rotation, you  
cannot push in the lock button.  
and pull the bit out. (Fig. 4)  
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)  
Changing the quick change chuck for SDS-plus  
(Fig. 10 & 11)  
CAUTION:  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before changing the bit angle.  
The bit can be secured at the desired angle. To change  
the bit angle, depress the lock button and rotate the  
action mode changing knob to the O symbol. Turn the  
bit to the desired angle. (Fig. 5)  
For model HR2450T/HR2450FT  
The quick change chuck for SDS-plus can be easily  
exchanged for the quick change drill chuck.  
Removing the quick change chuck for SDS-plus  
CAUTION:  
Depress the lock button and rotate the action mode  
• Before removing the quick change chuck for SDS-plus,  
always remove the bit.  
changing knob to the  
g
symbol. Then make sure that  
the bit is securely held in place by turning it slightly.  
(Fig. 6)  
Grasp the change cover of the quick change chuck for  
SDS-plus and turn in the direction of the arrow until the  
change cover line moves from the  
symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.  
symbol to the  
Depth gauge (Fig. 7)  
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni-  
form depth. Loosen the side grip and insert the depth  
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth  
gauge to the desired depth and tighten the side grip.  
Attaching the quick change drill chuck  
Check the line of the quick change drill chuck shows the  
symbol. Grasp the change cover of the quick change  
drill chuck and set the line to the  
quick change drill chuck on the spindle of the tool.  
Grasp the change cover of the quick change drill chuck  
and turn the change cover line to the  
click can clearly be heard.  
symbol. Place the  
NOTE:  
The depth gauge cannot be used at the position where  
the depth gauge strikes against the gear housing.  
symbol until a  
Switch action (Fig. 8)  
CAUTION:  
Selecting action mode  
Before plugging in the tool, always check to see that the  
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”  
position when released.  
Rotation with hammering (Fig. 12)  
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock  
button and rotate the action mode changing knob to the  
H symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.  
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed  
is increased by increasing pressure on the switch trigger.  
Release the switch trigger to stop. For continuous opera-  
tion, pull the switch trigger and then push in the lock but-  
ton. To stop the tool from the locked position, pull the  
switch trigger fully, then release it.  
Hammering only (Fig. 13)  
For chipping, scaling or demolition operations, depress  
the lock button and rotate the action mode changing  
knob to the g symbol. Use a bull point, cold chisel, scal-  
ing chisel, etc.  
Rotation only (Fig. 14)  
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress  
the lock button and rotate the action mode changing  
knob to the m symbol. Use a twist drill bit or wood bit.  
6
 
CAUTION:  
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 18)  
• Do not rotate the action mode changing knob when the  
tool is running under load. The tool will be damaged.  
To avoid rapid wear on the mode change mechanism,  
be sure that the action mode changing knob is always  
positively located in one of the three action mode posi-  
tions.  
Set the action mode changing knob to the g symbol.  
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and  
apply slight pressure on the tool so that the tool will not  
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the  
tool will not increase the efficiency.  
Drilling in wood or metal  
Torque limiter  
For model HR2450/HR2450F/HR2450X (Fig. 19)  
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,  
refer to “Installing or removing drill bit” described on the  
previous page.  
The torque limiter will actuate when a certain torque level  
is reached. The motor will disengage from the output  
shaft. When this happens, the bit will stop turning.  
CAUTION:  
For model HR2450T/HR2450FT (Fig. 11)  
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the  
tool immediately. This will help prevent premature wear  
of the tool.  
• Hole saws cannot be used with this tool. They tend to  
pinch or catch easily in the hole. This will cause the  
torque limiter to actuate too frequently.  
Use the drill chuck assembly as standard equipment.  
When installing it, refer to “Changing the tool holder”  
described on the previous page.  
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to  
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as  
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock-  
wise to tighten the chuck.  
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun-  
terclockwise. (Fig. 20)  
Hammer drilling operation (Fig. 15)  
Set the action mode changing knob to the H symbol.  
Position the bit at the desired location for the hole, then  
pull the trigger.  
Do not force the tool. Light pressure gives best results.  
Keep the tool in position and prevent it from slipping away  
from the hole.  
Do not apply more pressure when the hole becomes  
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an  
idle, then remove the bit partially from the hole. By  
repeating this several times, the hole will be cleaned out  
and normal drilling may be resumed.  
Set the action mode changing knob to the m symbol. You  
can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 32 mm  
diameter in wood.  
CAUTION:  
• Never use “rotation with hammering” when the drill  
chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck  
assembly may be damaged.  
Also, the drill chuck will come off when reversing the  
tool.  
CAUTION:  
• Pressing excessively on the tool will not speed up the  
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve  
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-  
mance and shorten the service life of the tool.  
• There is a tremendous twisting force exerted on the  
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool  
firmly and exert care when the bit begins to break  
through the workpiece.  
• A stuck bit can be removed simply by setting the  
reversing switch to reverse rotation in order to back out.  
However, the tool may back out abruptly if you do not  
hold it firmly.  
There is tremendous and sudden twisting force exerted  
on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the  
hole becomes clogged with chips and particles, or when  
striking reinforcing rods embedded in the concrete.  
Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly  
hold the tool by both side grip and switch handle during  
operations. Failure to do so may result in the loss of con-  
trol of the tool and potentially severe injury.  
NOTE:  
Eccentricity in the bit rotation may occur while operating  
the tool with no load. The tool automatically centers itself  
during operation. This does not affect the drilling preci-  
sion.  
• Always secure small workpieces in a vise or similar  
hold-down device.  
Bit grease  
Diamond core drilling  
Coat the bit shank head beforehand with a small amount  
of bit grease (about 0.5 – 1 g).  
This chuck lubrication assures smooth action and longer  
service life.  
When performing diamond core drilling operations,  
always set the change lever to the m position to use “rota-  
tion only” action.  
CAUTION:  
If performing diamond core drilling operations using  
“rotation with hammering” action, the diamond core bit  
may be damaged.  
Blow-out bulb (Fig. 16)  
Use the blow-out bulb to clean out the hold.  
Dust cup (Fig. 17)  
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool  
and on yourself when performing overhead drilling opera-  
tions. Attach the dust cup to the bit as shown in Fig. 17.  
The size of bits which the dust cup can be attached to is  
as follows.  
MAINTENANCE  
CAUTION:  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before carrying out any work on the tool.  
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-  
nance or adjustment should be carried out by a Makita  
Authorized Service Center.  
Bit diameter (mm)  
Dust cup 5  
Dust cup 9  
6 – 14.5  
12 – 16  
7
 
ACCESSORIES  
CAUTION:  
These accessories or attachments are recommended for  
use with your Makita tool specified in this manual. The  
use of any other accessories or attachments might  
present a risk of injury to persons. Only use accessory or  
attachment for its stated purpose.  
If you need any assistance for more details regarding  
these accessories, ask your local Makita service center.  
• Depth gauge  
• Side grip  
• Plastic carrying case  
• Blow-out bulb  
• Dust cup  
• Bull point  
• Cold chisel  
• Scaling chisel  
• Grooving chisel  
• SDS Plus tungsten-carbide tipped bit  
• Drill chuck  
• Chuck adapter  
• Drill chuck assembly  
• Keyless drill chuck  
• Chuck key  
• Bit grease  
• Dust extractor attachment  
• Safety goggles  
8
 
NEDERLANDS  
Verklaring van algemene gegevens  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Handgreepvoet  
Zijhandgreep (hulphandgreep)  
Tanden  
Nokken  
Losdraaien  
Vastzetten  
Boorschacht  
Boorvet  
12 Vastzetknop  
13 Dieptemaat  
23 Boren plus hameren  
24 Alleen hameren  
25 Alleen boren  
26 Stofvanger  
27 Sleutelloze boorkop  
28 Boorkop-adapter  
29 Bus  
30 Vastzetten  
31 Losdraaien  
32 Ring  
14 Trekschakelaar  
15 Vastzetknop  
16 Lamp (alleen voor HR2450F)  
17 Omkeerschakelaarknop  
18 Gereedschapshouder  
19 Streep op wisseldeksel  
20 Wisseldeksel  
Boor  
10 Boorkopdeksel  
11 Omschakelknop  
21 Boorkopmontage  
22 As  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Model  
HR2450/X/F  
HR2450T/FT  
Vermogen  
Beton ..........................................................................24 mm  
Kroonboor...................................................................54 mm  
Diamant kroonboor.....................................................65 mm  
Hout............................................................................32 mm  
Staal ...........................................................................13 mm  
Nullasttoerental (min-1)..................................................0 – 1 100  
Aantal slagen/minuut.....................................................0 – 4 500  
Totale lengte ..................................................................360 mm  
Netto gewicht.................................................................2,4 kg  
24 mm  
54 mm  
65 mm  
32 mm  
13 mm  
0 – 1 100  
0 – 4 500  
384 mm  
2,6 kg  
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-  
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande  
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande  
kennisgeving.  
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land  
tot land verschillen.  
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-  
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u  
werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap  
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in  
aanraking kan komen. Door contact met onder  
spanning staande draden, zullen de niet-geïso-  
leerde metalen delen van het gereedschap onder  
spanning komen te staan zodat de gebruiker een  
elektrische schok kan krijgen.  
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of  
gezichtsbescherming. Een gewone bril of een  
zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt  
tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik  
gevoerde handschoenen te dragen.  
5. Controleer dat het bit stevig op zijn plaats is  
vastgezet voordat u het gereedschap gebruikt.  
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap  
te trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk los-  
raken, waardoor een defect of ongeluk kan ont-  
staan. Controleer of de schroeven goed zijn  
aangedraaid, alvorens het gereedschap te  
gebruiken.  
Doeleinden van gebruik  
Dit gereedschap is bedoeld voor hamerboren en boren in  
baksteen, beton en steen, en ook voor beitelen.  
Het gereedschap is ook geschikt voor boren zonder slag  
in hout, metaal, keramisch materiaal en kunststof.  
Stroomvoorziening  
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op  
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op  
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom  
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd  
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op  
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.  
Veiligheidswenken  
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-  
voorschriften nauwkeurig op te volgen.  
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het  
gereedschap gedurende een lange tijd niet is  
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen  
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal  
de smering worden verbeterd. Zonder degelijk  
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.  
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.  
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt  
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats  
gebruikt.  
AANVULLENDE  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-  
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-  
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften  
van de boorhamer altijd strikt in acht. Bij onveilig of  
verkeerd gebruik van het gereedschap, bestaat de  
kans op ernstig persoonlijk letsel.  
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig  
vast.  
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende  
delen.  
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan  
harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.  
2. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereed-  
schap werden geleverd. Als u de controle over het  
gereedschap verliest, kan dit leiden tot ernstig per-  
soonlijk letsel.  
21  
 
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.  
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het  
vasthoudt.  
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de  
buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit  
kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.  
13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het  
bit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen  
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid  
veroorzaken.  
Diepteaanslag (Fig. 7)  
De diepteaanslag is handig voor het boren van gaten van  
gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek de  
diepteaanslag in het gat in de zijhandgreep. Stel de diep-  
teaanslag af op de gewenste diepte en zet de zijhand-  
greep vast.  
OPMERKING:  
De diepteaanslag kan niet worden gebruikt in de positie  
waarbij deze tegen het tandwielhuis aanstoot.  
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen  
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-  
zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en  
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-  
ties van de leverancier van het materiaal op.  
Werking van de trekschakelaar (Fig. 8)  
LET OP:  
Alvorens de machine op een stopcontact aan te sluiten,  
moet u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt  
en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.  
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.  
Om de machine te starten, drukt u gewoon de trekscha-  
kelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt ingedrukt,  
hoe sneller de machine draait. Om de machine uit te  
schakelen, de trekschakelaar loslaten. Voor continuë  
werking, drukt u de trekschakelaar in en dan drukt u de  
vastzetknop in. Om de machine vanuit deze vergren-  
delde stand te stoppen, de trekschakelaar volledig  
indrukken en deze dan loslaten.  
WAARSCHUWING:  
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de  
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing  
kan leiden tot ernstige verwondingen.  
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN  
Aanzetten van de lampen (Fig. 8)  
Voor model HR2450F/HR2450FT  
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 1)  
Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bediening  
te verzekeren. Installeer de zijhandgreep zodanig dat de  
tanden op de greep tussen de nokken op het huis van de  
machine komen te zitten. Zet dan de handgreep vast  
door deze in de gewenste positie naar rechts te draaien.  
De handgreep kan 360° worden verdraaid zodat u deze  
in elke gewenste positie kunt vastzetten.  
LET OP:  
Kijk niet direct in het licht of de lichtbron.  
Druk de trekker in om de lamp aan te zetten. Laat de  
trekker los om de lamp uit te doen.  
OPMERKING:  
Gebruik een droge doek om vuil op de lamplens eraf te  
vegen. Let op dat u geen krassen maakt op de lamplens,  
aangezien de verlichtingssterkte daardoor zal verminde-  
ren.  
Aanbrengen of verwijderen van de boor  
LET OP:  
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en  
zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de  
boor aan te brengen of te verwijderen.  
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 9)  
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het  
veranderen van de draairichting. Beweeg de omkeer-  
schakelaar naar de positie D (kant A) voor rechtse  
draairichting, of naar de positie E (kant B) voor linkse  
draairichting.  
Reinig de boorschacht en smeer er boorvet op alvorens  
de boor te installeren. (Fig. 2)  
Steek de boor in de machine. Draai de boor en duw deze  
naar binnen tot zij vergrendelt. (Fig. 3)  
Nadat de boor is geïnstalleerd, moet u altijd controleren  
of de boor goed vastzit door te proberen hem eruit te  
trekken.  
LET OP:  
• Controleer altijd de draairichting alvorens de machine  
te gebruiken.  
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat de machine  
volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairich-  
ting verandert voordat de machine is gestopt, kan de  
machine beschadigd raken.  
• Wanneer u het gereedschap in linkse draairichting  
gebruikt, kan de trekschakelaar alleen tot halverwege  
worden ingedrukt en draait het gereedschap op halve  
snelheid. Voor linkse draairichting kunt u de vergren-  
delknop niet indrukken.  
Om de boor te verwijderen, trekt u het boorkopdeksel  
helemaal omlaag en dan trekt u de boor eruit. (Fig. 4)  
Boorhoek (voor beitelen, afbikken of slopen)  
LET OP:  
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de  
stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u de  
boorhoek wijzigt.  
De boor kan bij de gewenste hoek worden vastgezet. Om  
de boorhoek te wijzigen, drukt u de vergrendelknop in en  
draait u de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het  
symbool wijst. Draai de boor naar de gewenste hoek.  
(Fig. 5)  
Druk de vergrendelknop in en draai de werkingskeuze-  
knop zodat de wijzer naar het g symbool wijst. Draai  
daarna de boor een beetje om te controleren of deze  
goed vastzit. (Fig. 6)  
O
De snelkoppelingboorkop voor SDS-plus  
vervangen (Fig. 10 en 11)  
Voor model HR2450T/HR2450FT  
De snelkoppelingboorkop voor SDS-plus kan eenvoudig  
vervangen worden door de gewone snelkoppelingboor-  
kop.  
22  
 
De snelkoppelingboorkop voor SDS-plus eraf halen  
Forceer het gereedschap niet. Een lichte druk geeft de  
beste resultaten. Houd het gereedschap stevig vast en  
zorg dat het niet uitglijdt.  
Oefen geen grotere druk uit wanneer het boorgat ver-  
stopt raakt met schilfertjes of metaaldeeltjes. Laat in zo’n  
geval het gereedschap onbelast lopen en verwijder de  
boor gedeeltelijk uit het boorgat. Wanneer dit verschil-  
lende keren wordt herhaald, zal het boorgat schoon wor-  
den en kunt u normaal verder boren.  
LET OP:  
• Haal altijd eerst de bit eruit voordat u de snelkoppeling-  
boorkop voor SDS-plus eraf haalt.  
Pak het wisseldeksel van de snelkoppelingboorkop voor  
SDS-plus beet en draai deze in de richting van de pijl tot-  
dat de streep op het wisseldeksel wordt verplaatst van  
het  
symbool naar het  
symbool. Trek vervolgens  
krachtig in de richting van de pijl.  
LET OP:  
De gewone snelkoppelingboorkop erop zetten  
Controleer of de streep op de gewone snelkoppeling-  
Op het moment dat een gat wordt geboord, of wanneer  
het boorgat verstopt raakt met schilfertjes en metaaldeel-  
tjes, of wanneer de machine op versterkingsstaven in  
gewapend beton stoot, wordt er plotseling een enorme  
wringingskracht op de machine/boor uitgeoefend.  
Gebruik daarom altijd de zijhandgreep (hulphandgreep)  
en houd de machine tijdens het gebruik stevig vast bij  
zowel de zijhandgreep als de hoofdhandgreep. Indien u  
dit verzuimt, kunt u de controle over de machine verlie-  
zen en mogelijk zware verwondingen oplopen.  
boorkop op het  
van de gewone snelkoppelingboorkop beet en lijn de  
streep uit met het symbool. Plaats de gewone snel-  
symbool staat. Pak het wisseldeksel  
koppelingboorkop op de as van het gereedschap.  
Pak het wisseldeksel van de gewone snelkoppelingboor-  
kop beet en verplaats de streep op het wisseldeksel naar  
het  
symbool totdat u duidelijk een klik hoort.  
Kiezen van de gewenste werking  
OPMERKING:  
Boren plus hameren (Fig. 12)  
Terwijl het gereedschap onbelast wordt gebruikt, kan de  
boor excentrisch draaien. Het gereedschap centreert  
zichzelf automatisch tijdens het gebruik. Dit heeft geen  
nadelige invloed op de nauwkeurigheid van het boren.  
Voor boren in beton, metselwerk e.d., drukt u de vergren-  
delknop in en draait u de werkingskeuzeknop zodat de  
wijzer naar het H symbool wijst. Gebruik een boor met  
een wolfraamcarbide punt.  
Invetten van de boor  
Alleen hameren (Fig. 13)  
Voordat u de boor aanbrengt, smeer een beetje vet  
(ca. 0,5 tot 1,0 gram) op de kop van de boorschacht.  
Met een ingevette boorkop zal het gereedschap beter  
werken en langer meegaan.  
Voor beitelen, afbikken of slopen, drukt u de vergrendel-  
knop in en draait u de werkingskeuzeknop zodat de wij-  
zer naar het g symbool wijst. Gebruik een puntbeitel,  
koudbeitel, bikbeitel, enz.  
Alleen boren (Fig. 14)  
Blaasbalgje (Fig. 16)  
Voor boren in hout, metaal of kunststof, drukt u de ver-  
grendelknop in en draait u de werkingskeuzeknop zodat  
de wijzer naar het m symbool wijst. Gebruik een spiraal-  
boor of een houtboor.  
Gebruik het blaasbalgje om het gat schoon te maken.  
Stofvanger (Fig. 17)  
Gebruik de stofvanger om te voorkomen dat stof op de  
machine en op uzelf terechtkomt wanneer u boven uw  
hoofd boort. Bevestig de stofvanger aan de boor, zoals  
getoond in Fig. 17. De diameter van de boren waaraan  
de stofvanger kan worden bevestigd, is als volgt.  
LET OP:  
• Wijzig de positie van de werkingskeuzeknop niet terwijl  
het gereedschap nog belast draait, aangezien het  
gereedschap daardoor beschadigd zal raken.  
• Om vroegtijdige slijtage van het wisselmechanisme te  
voorkomen, dient u de werkingskeuzeknop altijd juist  
op een van de drie werkingsposities te zetten.  
Boordiameter (mm)  
Stofvanger 5  
Stofvanger 9  
6 – 14,5  
12 – 16  
Koppelbegrenzer  
De koppelbegrenzer treedt in werking wanneer de motor  
een bepaald koppel bereikt. De motor wordt dan ontkop-  
peld van de uitgangsas. Wanneer dit gebeurt, zal de boor  
ophouden met draaien.  
Beitelen/Afbikken/Slopen (Fig. 18)  
Draai de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het g  
symbool wijst. Houd de machine met beide handen ste-  
vig vast. Schakel de machine in en oefen niet meer druk  
uit op de machine dan nodig is om deze onder controle te  
houden. Door grote kracht op de machine uit te oefenen  
verloopt het werk niet sneller.  
LET OP:  
• Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer de  
koppelbegrenzer in werking treedt. Hierdoor helpt u  
vroegtijdige slijtage van het gereedschap voorkomen.  
• Gatenzagen kunnen met dit gereedschap niet worden  
gebruikt. Deze lopen of klemmen gemakkelijk vast in  
het boorgat, zodat de koppelbegrenzer te vaak in wer-  
king zal worden gesteld.  
Boren in hout of metaal  
Voor model HR2450/HR2450F/HR2450X (Fig. 19)  
Gebruik de los verkrijgbare boorkopmontage. Om deze  
te installeren, zie “Aanbrengen of verwijderen van de  
boor” op de vorige pagina.  
Hamerend of kloppend boren (Fig. 15)  
Draai de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het H  
symbool wijst.  
Plaats de punt van de boor op de gewenste plaats waar  
geboord moet worden, en druk vervolgens de schakelaar  
in.  
Voor model HR2450T/HR2450FT (Fig. 11)  
Gebruik de boorkopmontage als standaard uitrusting.  
Voor aanwijzingen over het installeren van de boorkop-  
montage, zie “Verwisselen van de gereedschapshouder”  
op de vorige bladzijde.  
23  
 
Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klau-  
wen van de boorkop te openen. Steek de boor zo ver  
mogelijk in de boorkop. Houd de ring weer stevig vast en  
draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten.  
Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draait  
u de bus naar links. (Fig. 20)  
ONDERHOUD  
LET OP:  
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld  
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens  
werken aan de machine uit te voeren.  
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-  
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden  
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.  
Draai de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het m  
symbool wijst. U kunt boren tot een diameter van maxi-  
maal 13 mm in metaal en een diameter van maximaal  
32 mm in hout.  
ACCESSOIRES  
LET OP:  
• Gebruik nooit “roteren met hameren” wanneer de boor-  
kop op het gereedschap is gemonteerd. De boorkop  
kan hierdoor namelijk beschadigd raken.  
Bovendien zal de boorkop loskomen wanneer de draai-  
richting van het gereedschap wordt omgekeerd.  
• Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen  
verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel druk  
op het gereedschap zal alleen maar de boor beschadi-  
gen, de prestatie van het gereedschap verminderen en  
de gebruiksduur verkorten.  
• Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat de  
boor uit het gat tevoorschijn komt. Houd derhalve het  
gereedschap stevig vast en wees op uw hoede.  
• Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeer-  
schakelaar de draairichting om, om de boor uit het gat  
te krijgen. Pas echter op en houd het gereedschap ste-  
vig vast, aangezien het anders uit het gat weg kan  
schieten.  
LET OP:  
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen  
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze  
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van  
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor per-  
soonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires  
of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.  
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem  
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-  
centrum.  
• Dieptemaat  
• Zijhandgreep  
• Plastic draagtas  
• Blaasbalgje  
• Stofvanger  
• Puntbeitel  
• Koudbeitel  
• Kleine werstukken dient u altijd eerst vast te zetten met  
een klemschroef of iets dergelijks.  
• Bikbeitel  
• Sponningbeitel  
• Boor met SDS Plus wolfraamcarbide boorpunt  
• Boorkop  
• Boorkop-adapter  
• Boorkopmontage  
• Sleutelloze boorkop  
• Boorkopsleutel  
• Boorvet  
Boren met de diamant kroonboor  
Voor boren met de diamant kroonboor dient de boorwer-  
kingskeuzehendel altijd in de m positie voor “alleen  
boren” te worden gezet.  
LET OP:  
Indien u de diamant kroonboor gebruikt voor “hamerend  
• Hulpstuk voor stofafscheiding  
• Veiligheidsbril  
boren”, kan de diamant kroonboor beschadigd raken.  
24  
 
ENH101-5  
ENGLISH  
ITALIANO  
EC-DECLARATION OF CONFORMITY  
We declare under our sole responsibility that this product  
is in compliance with the following standards of standard-  
ized documents,  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ  
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA  
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che  
questo prodotto è conforme agli standard di documenti  
standardizzati seguenti:  
EN60745, EN55014, EN61000  
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and  
98/37/EC.  
EN60745, EN55014, EN61000  
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.  
FRANÇAISE  
NEDERLANDS  
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE  
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce  
produit est conforme aux normes des documents stan-  
dardisés suivants,  
EN60745, EN55014, EN61000  
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et  
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT  
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-  
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende  
normen van genormaliseerde documenten,  
EN60745, EN55014, EN61000  
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad  
89/336/EEC en 98/37/EC.  
98/37/EG.  
DEUTSCH  
ESPAÑOL  
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-  
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven  
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen  
von Normendokumenten übereinstimmen:  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE  
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este  
producto cumple con las siguientes normas de docu-  
mentos normalizados,  
EN60745, EN55014, EN61000  
de acuerdo con las directivas comunitarias,  
89/336/EEC y 98/37/CE.  
EN60745, EN55014, EN61000.  
Yasuhiko Kanzaki CE 2005  
Director  
Directeur  
Direktor  
Amministratore  
Directeur  
Director  
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
Responsible manufacturer:  
Fabricant responsable :  
Verantwortlicher Hersteller:  
Produttore responsabile:  
Verantwoordelijke fabrikant:  
Fabricante responsable:  
Makita Corporation Anjo Aichi Japan  
54  
 
ENH101-5  
PORTUGUÊS  
NORSK  
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE  
Declaramos sob inteira responsabilidade que este  
produto obedece às seguintes normas de documentos  
normalizados,  
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING  
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over-  
ensstemmelse med følgende standard i de standardis-  
erte dokumenter:  
EN60745, EN55014, EN61000  
EN60745, EN55014, EN61000,  
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do  
Conselho.  
i
samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og  
98/37/EC.  
DANSK  
SUOMI  
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET  
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i  
overensstemmelse med de følgende standarder i de norm-  
sættende dokumenter,  
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA  
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote  
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar-  
dien mukainen,  
EN60745, EN55014, EN61000  
EN60745, EN55014, EN61000  
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC  
og 98/37/EC.  
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-  
sesti.  
SVENSKA  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE  
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna  
produkt överensstämmer med följande standardiseringar  
för standardiserade dokument,  
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜꢂΡΦΩΣΗΣ ΕΚ  
∆ηλώνꢀυµε υπꢁ την µꢀναδική µας ευθύνη ꢁτι αυτꢁ  
τꢀ πρꢀιꢁν ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακꢁλꢀυθα  
πρꢁτυπα τυπꢀπꢀιηµένων εγγράφων,  
EN60745, EN55014, EN61000  
EN60745, EN55014, EN61000  
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.  
σύµφωνα µε τις Kδηγίες τꢀυ Συµ ꢀυλίꢀυ,  
89/336/EEC και 98/37/ΚE.  
Yasuhiko Kanzaki CE 2005  
Director  
Direktør  
Direktör  
Direktor  
Johtaja  
∆ιευθυντής  
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
Fabricante responsável:  
Ansvarlig fabrikant:  
Ansvarig tillverkare:  
Ansvarlig produsent:  
Vastaava valmistaja:  
Υπεύθυνꢀς κατασκευαστής:  
Makita Corporation Anjo Aichi Japan  
55  
 
ENG006-2-V4  
ENGLISH  
ITALIANO  
For European countries only  
Modello per l’Europa soltanto  
Rumore e vibrazione  
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:  
Livello pressione sonora: 89 dB (A)  
Livello potenza sonora:100 dB (A)  
Lincertezza è di 3 dB (A).  
Noise and Vibration  
The typical A-weighted noise levels are  
sound pressure level: 89 dB (A)  
sound power level: 100 dB (A)  
Uncertainty is 3 dB (A).  
Wear ear protection. –  
Indossare i paraorecchi. –  
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 9 m/s2.  
The typical weighted root mean square acceleration  
value is 9 m/s2.  
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.  
These values have been obtained according to  
EN60745.  
NEDERLANDS  
FRANÇAISE  
Alleen voor Europese landen  
Pour les pays d’Europe uniquement  
Geluidsniveau en trilling  
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn  
geluidsdrukniveau:89 dB (A)  
geluidsenergie-niveau: 100 dB (A)  
Onzekerheid is 3 dB (A).  
Draag oorbeschermers. –  
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is  
9 m/s2.  
Bruit et vibrations  
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:  
niveau de pression sonore: 89 dB (A)  
niveau de puissance du son: 100 dB (A)  
Lincertitude de mesure est de 3 dB (A).  
Porter des protecteurs anti-bruit. –  
Laccélération pondérée est de 9 m/s2.  
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.  
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming  
met EN60745.  
DEUTSCH  
ESPAÑOL  
Nur für europäische Länder  
Para países europeos solamente  
Geräusch- und Vibrationsentwicklung  
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:  
Schalldruckpegel: 89 dB (A)  
Ruido y vibración  
Los niveles típicos de ruido ponderados A son  
presión sonora: 89 dB (A)  
Schalleistungspegel: 100dB (A)  
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).  
Gehörschutz tragen. –  
nivel de potencia sonora: 100 dB (A)  
Incerteza 3 dB (A).  
Póngase protectores en los oídos. –  
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt  
El valor ponderado de la aceleración es de 9 m/s2.  
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con  
EN60745.  
9 m/s2.  
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.  
56  
 
ENG009-2-V4  
PORTUGUÊS  
NORSK  
Só para países Europeus  
Gjelder bare land i Europa  
Ruído e vibração  
Os níveis normais de ruído A são  
nível de pressão de som: 89 dB (A)  
nível do sum: 100 dB (A)  
Støy og vibrasjon  
De vanlige A-belastede støynivå er  
lydtrykksnivå: 89 dB (A)  
lydstyrkenivå: 100 dB (A)  
Usikkerheten er på 3 dB (A).  
A incerteza é de 3 dB (A).  
Utilize protectores para os ouvidos –  
Benytt hørselvern. –  
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er  
O valor médio da aceleração é 9 m/s2.  
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.  
9 m/s2.  
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med  
EN60745.  
DANSK  
SUOMI  
Kun for lande i Europa  
Vain Euroopan maat  
Lyd og vibration  
De typiske A-vægtede lydniveauer er  
lydtryksniveau: 89 dB (A)  
Melutaso ja tärinä  
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat  
äänenpainetaso: 89 dB (A)  
lydeffektniveau: 100 dB (A)  
äänen tehotaso: 100 dB (A)  
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).  
Epävarmuus on 3 dB (A).  
Käytä kuulosuojaimia. –  
Bær høreværn. –  
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 9 m/s2.  
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med  
EN60745.  
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on  
9 m/s2.  
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.  
SVENSKA  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Endast för Europa  
Μꢁνꢀ για ꢃώρες της Ευρώπης  
Buller och vibration  
De typiska A-vägda bullernivåerna är  
ljudtrycksnivå: 89 dB (A)  
Θꢁρυ;ꢀς και κραδασµꢁς  
Kι τυπικές A-µετρꢀύµενες εντάσεις ήꢂꢀυ είναι  
πίεση ήꢂꢀυ: 89 dB (A)  
ljudeffektnivå: 100 dB (A)  
δύναµη τꢀυ ήꢂꢀυ: 100dB (A)  
Osäkerheten är 3 dB (A).  
Använd hörselskydd –  
Η Α ε αιꢁτητα είναι 3 dB (A).  
– Φꢀράτε ωτꢀασπίδες. –  
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är  
Η τυπική αꢃία της µετρꢀύµενης ρί1ας τꢀυ µέσꢀυ  
9 m/s2.  
τετραγώνꢀυ της επιτάꢂυνσης είναι 9 m/s2.  
Αυτές ꢀι τιµές έꢂꢀυν σηµειωθεί σύµφωνα µε τꢀ  
EN60745.  
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.  
57  
 
58  
 
59  
 
Makita Corporation  
Anjo, Aichi, Japan  
884425I991  
 

KWC Indoor Furnishings 12241151000 User Manual
Lenovo Personal Computer 10097 2566 User Manual
LevelOne Network Router FBR 1409TX User Manual
Lumenera Film Camera UBS 20 User Manual
Magnadyne DVD Player MV6000 User Manual
Magnavox CRT Television HD2717C User Manual
Makita Impact Driver TD090D User Manual
McIntosh Stereo Amplifier MC2301 User Manual
Meade Telescope 114EQ ASTR User Manual
Melissa Coffeemaker 645 104 User Manual