I N S T R U C T I O N M A N U A L
M A N U E L D ' I N S T R U C T I O N
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
Cordless Portable Band Saw
Scie à Ruban Portative sans Fil
Sierra de Banda Portátil a Batería
BPB180
007145
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation.
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
24. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
25. Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery, avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, flush with water. If liquid con-
tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
29. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SPECIFIC SAFETY RULES
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
GEB005-3
DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use)
replace strict adherence to portable band
saw safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer
serious personal injury.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
1. Use only blades which are 1,140 mm (44-7/8”)
long, 13 mm (1/2”) wide, and 0.5 mm (.020”)
thick.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
2. Check the blade carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blade immediately.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
3. Secure the workpiece firmly. When cutting a
bundle of workpieces, be sure that all work-
pieces are secured together firmly before cut-
ting.
4. Cutting workpieces covered with oil can cause
the blade to come off unexpectedly. Wipe off all
excess oil from workpieces before cutting.
Battery tool use and care
23. Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites acci-
dents.
5. Never use the cutting oil as a cutting lubricant.
Use only Makita cutting wax.
6. Do not wear gloves during operation.
3
7. Hold the tool firmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
9. When cutting metal, be cautious of hot flying
chips.
10. Do not leave the tool running unattended.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
11. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and
even a breakdown.
12. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
8. Be careful not to drop or strike battery.
WARNING:
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge.
SYMBOLS
USD301-1
The followings show the symbols used for tool.
Overcharging shortens the battery service life.
V............................volts
3. Charge the battery cartridge with room temper-
ature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
.......................direct current
.......................no load speed
FUNCTIONAL DESCRIPTION
.../min....................revolutions or reciprocation per
minute
CAUTION:
ENC007-2
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
IMPORTANT SAFETY INSTRUC-
TIONS
Installing or removing battery cartridge
007146
1. Battery car-
tridge
FOR BATTERY CARTRIDGE
1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Button
3. Red part
2
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention
right away. It may result in loss of your eyesight.
3
•
•
Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while sliding the button on the front of the
cartridge.
5. Do not short the battery cartridge:
4
•
•
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can see
the red part on the lower side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red part
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
CAUTION:
•
The speed adjusting dial can be turned only as far
as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the
speed adjusting function may no longer work.
Lighting up the lamp
007149
1. Lamp
Do not use force when inserting the battery car-
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Switch action
007147
1
1. Lock-off button
2. Switch trigger
1
B
A
CAUTION:
Do not apply impact to the lamp, which may cause
damage or shorted service time to it.
•
2
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out 10 -15 seconds after releasing the
trigger.
CAUTION:
NOTE:
•
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
•
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the
lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button from B side
and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop. After use, always
press in the lock-off button from A side.
•
•
•
Do not use thinner or gasoline to clean the lamp.
Such solvents may damage it.
When the tool is overloaded during operation, the
lamp flickers.
When the remaining battery capacity becomes
small, the lamp flickers.
Speed adjusting dial
007148
Hook
1. Speed adjust-
007300
ing dial
1
1. Hook
1
The tool speed can be infinitely adjusted between 1.4 m/
s (275 ft./min.) and 2.7 m/s (530 ft./min.) by turning the
adjusting dial. Higher speed is obtained when the dial is
turned in the direction of number 6; lower speed is
obtained when it is turned in the direction of number 1.
The tool may be hung using the hook. Hang tool on a
pipe vice or other suitable, stable structure.
Select the proper speed for the workpiece to be cut.
5
Hold the blade in place and turn the blade-tightening
lever counterclockwise until it hits against the protrusion
on the frame. This places proper tension on the blade.
Make sure that the blade is correctly positioned within the
blade guard and around the wheels.
ASSEMBLY
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Start and stop the tool two or three times to make sure
that the blade runs properly on the wheels.
Installing or removing the blade
CAUTION:
•
While making sure that the blade runs on the
wheels properly, keep your body away from the
blade area.
CAUTION:
•
•
Oil on the blade can cause the blade to slip or come
off unexpectedly. Wipe off all excess oil with a cloth
before installing the blade.
To remove the blade, follow the installation procedure in
reverse.
Use caution when handling the blade so that you
are not cut by the sharp edge of the blade teeth.
CAUTION:
Turn the blade tightening lever clockwise until it hits
against the protrusion on the frame.
•
When turning the blade tightening lever clockwise
to release the tension on the blade, point the tool
downward because the blade may come off unex-
pectedly.
007150
1. Tighten
2. Loosen
3. Protrusion
4. Lever
4
1
2
Adjusting the protrusion of stopper plate
007151
1. Screw
1
3
2. Stopper plate
3. Blade
B
3
2
Match the direction of the arrow on the blade to that of
the arrow on the wheels.
A
006192
1. Blade
2. Bearing
1
3
4
In the ordinary operation, protrude the stopper plate to
the A side fully.
3. Upper holder
4. Lower holder
When the stopper plate strikes against the obstacles like
a wall or the like at the finishing of a cut, loosen two
screws and slide it to the B side in the figure.
After sliding the stopper plate, secure it by tightening two
screws firmly.
2
OPERATION
It is important to keep at least two teeth in the cut. Select
the proper cutting position for your workpiece by referring
Position the blade around the wheels and insert the other
side of the blade within the upper holder and lower holder
until the blade back contacts the bottom of the upper
holder and lower holder.
to the figure.
006193
007316
2
1. Upper holder
2. Lower holder
3. Wheel
1
3
4. Press
4
6
004747
CAUTION:
•
•
Never use cutting oil or apply excessive amount of
wax to the blade. It may cause the blade to slip or
come off unexpectedly.
When cutting cast iron, do not use any cutting wax.
MAINTENANCE
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Hold the tool by both hands as shown in the figure with
the stopper plate contacting the workpiece and the blade
clear of the workpiece.
007152
Cleaning
After use, remove wax, chips and dust from the tool,
wheel tires and blade.
CAUTION:
•
•
Never use solvents such as turpentine, gasoline,
lacquer, etc. to clean plastic parts.
Wax and chips on the tires may cause the blade to
slip and come off unexpectedly. Use a dry cloth to
remove wax and chips from the tires.
Turn the tool on and wait until the blade attains full speed.
Gently lower the blade into the cut. The weight of the tool
or slightly pressing the tool will supply adequate pressure
for the cutting. Do not force the tool.
Replacing tires on wheels
004750
1. Wheel
2. Tire
3. Lip
1
2
As you reach the end of a cut, release pressure and,
without actually raising the tool, lift it slightly so that it will
not fall against the workpiece.
CAUTION:
3
•
Applying excessive pressure to the tool or twisting
of the blade may cause bevel cutting or damage to
the blade.
•
•
When not using the tool for a long period of time,
remove the blade from the tool.
When the blade slips or does not track properly because
of badly worn tires, or the lip of the tire on motor side gets
damaged, the tires should be replaced.
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Replacing carbon brushes
001145
Cutting lubricant
1. Limit mark
When cutting metals, use Makita cutting wax as a cutting
lubricant. To apply the cutting wax to the blade teeth,
start the tool and cut in to the cutting wax as shown in the
figure after removing a cap of the cutting wax.
007153
1. Cutting wax
1
1
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
7
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAM-
AGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT.
THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND
AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
secure the brush holder caps.
007154
1. Screwdriver
2. Brush holder
cap
1
2
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF “MERCHANTABILITY” AND “FITNESS FOR A SPE-
CIFIC PURPOSE,” AFTER THE ONE YEAR TERM OF
THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limi-
tation or exclusion may not apply to you. Some states do
not allow limitation on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
•
These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specified in
this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to per-
sons. Only use accessory or attachment for its
stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
•
•
•
Band saw blades
Hex wrench 4
Cutting wax
Various type of Makita genuine batteries and charg-
ers
EN0006-1
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period of
ONE YEAR from the date of original purchase. Should
any trouble develop during this one year period, return
the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s
Factory or Authorized Service Centers. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship or
material, Makita will repair (or at our option, replace)
without charge.
This Warranty does not apply where:
•
•
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
•
•
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
8
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Modèle
BPB180
Diam. 120 mm (4-3/4”)
120 mm x 120 mm (4-3/4” x 4-3/4”)
1.4 - 2.7 m/s (275 - 530 ft./min.)
1,140 mm (44-7/8”)
Pièce ronde
Capacité de coupe max.
Pièce rectangulaire
Vitesse de la lame
Longueur
Largeur
Format de lame
13 mm (1/2”)
Épaisseur
0.5 mm (0.020”)
Dimensions (L x P x H)
523 mm x 231 mm x 313 mm (20-5/8” x 9-1/8” x 12-3/8”)
6.4 kg (14.1 lbs)
Poids net
Tension nominale
Batteries standard
C.C. 18V
BL1830
•
•
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
Sécurité en matière d’électricité
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
4. La fiche des outils électriques est conçue pour
s’adapter parfaitement à la prise de courant. Ne
modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce
soit. N’utilisez aucun adaptateur de fiche sur les
outils électriques avec mise à la terre. En ne
modifiant pas les fiches et en les insérant dans des
prises de courant pour lesquelles elles ont été
conçues vous réduirez les risques de choc
électrique.
GEA002-3
AVERTISSEMENT:
Lisez toutes les instructions. Il y a risque
de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessure grave si les instructions énumérées
ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
Le terme “outil électrique” qui figure sur tous
les avertissements énumérés ci-dessous fait
référence à un outil électrique alimenté par
une prise de courant ou par une batterie.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve mis
à la terre.
6. N’exposez pas les outils électriques à la pluie et
évitez qu’ils ne soient mouillés. Les risques de
choc électrique sont plus élevés lorsque de l’eau
pénètre dans un outil électrique.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
7. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées et
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans des
atmosphères explosives, telles qu’en présence
de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou les
vapeurs risqueraient de s’enflammer.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique
à
l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur prévu
à cette fin. Les risques de choc électrique sont
moindres lorsqu’un cordon conçu pour l’extérieur est
utilisé.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou passant ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
9
18. Débranchez la fiche de la source d’alimentation
et/ou retirez la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces
mesures préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
Sécurité personnelle
9. Restez alerte, attentif
à
vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. Évitez d’utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l’alcool ou un médicament.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
19. Après l’utilisation d’un outil électrique, rangez-le
hors de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec l’outil électrique ou les présentes
instructions d’utilisation. Les outils électriques
représentent un danger entre les mains de
personnes qui n’en connaissent pas le mode
d’utilisation.
10. Utilisez des dispositifs de sécurité. Portez
toujours des lunettes de protection. Les risques
de blessure seront moins élevés si vous utilisez des
dispositifs de sécurité tels qu’un masque
antipoussières, des chaussures
à
semelle
antidérapante, une coiffure résistante ou une
protection d’oreilles.
20. Ne négligez pas l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont ni désalignées ni coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage pouvant
affecter son bon fonctionnement. Si l’outil
électrique est endommagé, faites-le réparer
11. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil. Vous ouvrez toute
grande la porte aux accidents si vous transportez
les outils électriques en gardant le doigt sur la
gâchette ou si vous les branchez alors que
l’interrupteur se trouve en position de marche.
avant de l’utiliser
à
nouveau. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
12. Retirez toute clé de réglage ou autre type de clé
avant de mettre l’outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l’outil
électrique peut entraîner une blessure.
21. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et
propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
13. Maintenez une position stable. Assurez-vous
d’avoir une bonne prise au sol et une bonne
position d’équilibre en tout temps. Vous aurez
ainsi une meilleure maîtrise de l’outil en cas de
situation imprévue.
22. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions et de la façon prévue pour ce type
particulier d’outil électrique, en tenant compte
des conditions de travail et du type de travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins
autres que celles prévues peut entraîner une
situation dangereuse.
14. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart
des pièces en mouvement. Les pièces en
mouvement peuvent happer les vêtements amples,
les bijoux et les cheveux longs.
Utilisation et entretien des outils
alimentés par batterie
15. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière,
assurez-vous
qu’ils
sont
23. Avant d’insérer la batterie, assurez-vos que
l’interrupteur est en position d’arrêt. Vous ouvrez
la porte aux accidents si vous insérez la batterie
dans un outil électrique dont l’interrupteur est en
position de marche.
correctement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation de tels accessoires
permet de réduire les risques liés à la présence de
poussière dans l’air.
24. Pour recharger, utilisez uniquement le chargeur
spécifié par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
conçu pour un type donné de batterie comporte un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une
batterie d’un autre type.
Utilisation et entretien des outils
électriques
16. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique qui convient au type de travail
à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il
effectuera un travail de meilleure qualité et de façon
plus sécuritaire.
25. N’utilisez l’outil électrique qu’avec la batterie
conçue spécifiquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si une autre
batterie est utilisée.
17. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d’arrêt. Un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux représente un danger et
doit être réparé.
26. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, rangez-la
à
l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou autres petits objets métalliques qui risquent
d’établir une connexion entre les bornes. La mise
10
en court-circuit des bornes de batterie peut causer
7. Tenez l’outil fermement à deux mains.
des brûlures ou un incendie.
8. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
27. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de
la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte. Le
cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel, rincez avec
beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos
yeux, il faut aussi consulter un médecin.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie peut causer
des démangeaisons ou des brûlures.
9. Lorsque vous coupez du métal, prenez garde
aux projections de copeaux chauds.
10. Ne laissez pas l'outil tourner sans surveillance.
11. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement
après la coupe. Elles risquent d'être
extrêmement chaudes et de vous brûler la peau.
12. Tenez l'outil électrique par ses surfaces de prise
isolées pendant toute opération où l'outil de
coupe pourrait venir en contact avec un câblage
dissimulé ou avec son propre cordon. En cas de
contact avec un conducteur sous tension, les pièces
métalliques à découvert de l'outil transmettraient un
choc électrique à l'utilisateur.
Service
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
30. Maintenez les poignées de l’outil sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
AVERTISSEMENT:
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES
Une MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou
l'ignorance des consignes de sécurité du
présent manuel d'instructions peuvent
entraîner une grave blessure.
GEB005-3
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment
d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect
rigoureux des consignes de sécurité qui
accompagnent la scie à ruban portable.
Si vous n’utilisez pas cet outil de façon
sûre et adéquate, vous courez un risque
de blessure grave.
SYMBOLES
USD301-1
Les symboles utilisés pour l’outil sont présentés ci-
dessous.
V ...........................volts
.......................courant alternatif ou continu
.......................vitesse à vide
1. Utilisez uniquement des lames d’une longueur
de 1 140 mm (44-7/8 po), d’une largeur de 13 mm
(1/2 po) et d’une épaisseur de 0,5 mm (0,020 po).
.../min ...................tours ou alternances par minute
ENC007-2
2. Avant l’utilisation, assurez-vous que la lame ne
comporte aucune fissure et qu’elle n’est pas
endommagée. Remplacez immédiatement toute
lame fissurée ou endommagée.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
3. Fixez la pièce à travailler solidement. Lorsque
vous coupez plusieurs pièces à la fois, assurez-
vous qu’elles sont solidement fixées les unes
aux autres avant de procéder à la coupe.
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l’outil utilisant la batterie.
4. La lame risque de détacher de manière
inattendue si vous coupez des pièces
recouvertes d’huile. Essuyez tout excès d’huile
présent sur les pièces avant de les couper.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
5. Ne jamais utiliser d’huile de coupe comme
lubrifiant de coupe. Utilisez exclusivement la
cire à coupe Makita.
6. Ne portez pas de gants pour utiliser l’outil.
11
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
Installation ou retrait de la batterie
007146
1. Batterie
1
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
2. Bouton
3. Partie rouge
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
2
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur
avec
d’autres
objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
3
Un court-circuit de la batterie pourrait
•
•
•
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer
ou de retirer la batterie.
provoquer
un
fort
courant,
une
surchauffe, parfois des brûlures et même
une panne.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve dans le carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
émettant un léger bruit sec. Si vous pouvez voir la
partie rouge sur la face inférieure du bouton, la
batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-
la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus
visible. Sinon, la batterie risque de tomber
accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en
blessant une personne se trouvant près de vous.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
•
N’appliquez pas une force excessive lors de
l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Interrupteur
007147
1. Bouton de
sécurité
2. Gâchette
1
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
B
A
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
2
3. Rechargez la batterie
à
une température
ambiante comprise entre 10°C et 40°C (50°F -
104°F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
ATTENTION:
•
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d’arrêt lorsque relâchée.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Le bouton de sécurité est prévu pour éviter tout
déclenchement accidentel de la gâchette.
ATTENTION:
Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité par
le côté B et appuyez sur la gâchette.
Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Après l’utilisation,
appuyez toujours sur le bouton de sécurité par le côté A.
•
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de
vérifier son fonctionnement.
12
•
La lampe clignote lorsque la charge restante de la
batterie est très basse.
Cadran de rélage de vitesse
007148
1. Cadran de
réglage de la
vitesse
Crochet
1
007300
1. Crochet
1
La vitesse de l’outil est réglable à l’infini entre 1.4 m/s
(275 pi/min) et 2.7 m/s (530 pi/min) en tournant le cadran
de réglage. Il faut tourner le cadran dans la direction du
numéro 6 pour augmenter la vitesse, et vers le numéro
1 pour la réduire.
Vous pouvez utiliser le crochet pour accrocher l’outil.
Accrochez l’outil sur un étau à tube ou toute autre
structure stable et adéquate.
Sélectionnez la vitesse appropriée pour la pièce
à
couper.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
ATTENTION:
•
Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas
dépasser le 6 et le 1. Ne le forcez pas à dépasser le
6 ou le 1, sinon la fonction de réglage de la vitesse
risque de ne plus fonctionner.
•
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout
travail dessus.
Allumage de la lampe
Installation ou retrait de la lame
007149
1. Lampe
ATTENTION:
•
•
La lame risque de glisser ou de se détacher de
manière inattendue s’il de l’huile dessus.
Essuyez tout excès d’huile avec un chiffon avant
y
a
d’installer la lame.
Soyez prudent lorsque vous manipulez la lame,
pour éviter de vous couper au contact de ses dents
très affûtées.
1
Tournez le levier de serrage de la lame dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il frappe contre la
partie saillante du cadre.
ATTENTION:
Évitez de faire subir des chocs à la lampe. Cela
risquerait de l’endommager ou de réduire sa durée
007150
1. Serrer
•
4
2. Desserrer
1
2
de service.
3. Saillie
4. Levier
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue. La lampe s’éteint de 10 à 15 secondes après
la libération de la gâchette.
3
NOTE:
•
Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, pour éviter une
diminution de l’éclairage.
•
•
Ne pas utiliser de diluant ou d’essence pour
nettoyer la lampe. De tels produits solvants
risqueraient de l’endommager.
La lampe clignote lorsque l’outil en cours
d’utilisation est soumis à une surcharge.
13
Faites correspondre le sens de la flèche sur la lame avec
Réglage de la partie saillante de la plaque de
celui de la flèche sur les disques.
blocage
006192
007151
1. Fer
1
1. Vis
2. Plaque de butée
3. Fer
1
3
2. Roulement
3. Support
supérieur
4
4. Support
inférieur
B
3
2
2
A
Posez la lame autour des disques et insérez l’autre côté
de la lame à l’intérieur du support supérieur et du
support inférieur jusqu’à ce que le dos de la lame entre
en contact avec le fond du support supérieur et du
Pour une utilisation normale, faites sortir la plaque de
blocage complètement du côté A.
Si la plaque de blocage frappe contre les obstacles tels
que les murs à la fin d’une coupe, desserrez les deux vis
et glissez la plaque du côté B indiqué sur la figure.
support inférieur.
006193
Après avoir glissé la plaque de blocage, immobilisez-la
en serrant fermement les deux vis.
2
1. Support
supérieur
2. Support
inférieur
3. Meule
4. Appuyer
1
3
UTILISATION
Il est important de garder au moins deux dents dans la
coupe. Sélectionnez la position de coupe appropriée
pour la pièce, en vous référant à la figure.
007316
4
Maintenez la lame en place et tournez le levier de
serrage de la lame dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il frappe contre la partie
saillante du cadre. Cela applique une tension adéquate
sur la lame. Assurez-vous que la lame est bien placée à
l’intérieur du protecteur de lame et autour des disques.
Démarrez et arrêter l’outil deux ou trois fois pour vous
assurer que la lame tourne bien sur les disques.
004747
ATTENTION:
•
Gardez votre corps à l’écart de la lame pendant
que vous vérifiez qu’elle tourne bien autour des
disques.
Pour retirer la lame, suivez la procédure de pose en sens
inverse.
ATTENTION:
•
Lorsque vous tournez le levier de serrage de la
lame dans le sens des aiguilles d’une montre pour
réduire la tension de la lame, pointez l’outil vers le
bas puisque la lame peut se détacher de manière
inattendue.
Tenez l’outil à deux mains de la manière indiquée sur la
figure, avec la plaque de blocage en contact avec la
pièce mais sans que la lame n’entre en contact avec la
pièce.
14
007152
ENTRETIEN
ATTENTION:
•
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout
travail d’inspection ou d’entretien.
Nettoyage
Après l’utilisation, retirez la cire, les copeaux et la
poussière de l’outil, des bandages de disque et de la
lame.
Mettez l’outil sous tension et attendez que la lame ait
atteint sa pleine vitesse. Abaissez doucement la lame
dans la ligne de coupe. Le propre poids de l’outil ou une
légère pression suffira pour assurer une pression
adéquate pour la coupe. Ne forcez pas l’outil.
ATTENTION:
•
•
N’utilisez jamais de solvants tels que térébenthine,
essence ou laque pour nettoyer les pièces de
plastique.
Au moment de terminer la coupe, relâchez la pression et,
sans vraiment lever l’outil, soulevez-le juste un peu de
sorte qu’il ne tombe pas sur la pièce.
La lame risque de glisser et de se détacher de
manière inattendue s’il y a de la cire ou des
copeaux sur les bandages. Utilisez un chiffon sec
pour retirer la cire et les copeaux des bandages.
ATTENTION:
Remplacement des bandages de disque
•
L’application d’une pression excessive sur l’outil ou
la torsion de la lame peut entraîner une coupe en
biseau ou l’endommagement de la lame.
004750
1. Meule
2. Bandage
3. Lèvre
•
•
Lorsque la lame doit demeurer inutilisée pour une
période prolongée, retirez-la de l’outil.
1
2
Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce
que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer
15 minutes avant de poursuivre l’opération avec
une batterie fraîche.
3
Lubrifiant de coupe
Lorsque vous coupez des pièces de métal, utilisez la cire
à
coupe Makita comme lubrifiant de coupe. Pour
Les bandages doivent être remplacés lorsque la lame
glisse ou dévie de sa trajectoire à cause d’une trop
grande usure des bandages, ou lorsque la lèvre du
bandage est endommagée du côté du moteur.
appliquer la cire à coupe sur les dents de la scie, retirez
le bouchon de la cire à coupe, démarrez l’outil et coupez
dans la cire, comme indiqué sur la figure.
007153
Remplacement des charbons
1. Cire à coupe
1
001145
1. Trait de limite
d’usure
1
ATTENTION:
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
•
•
Ne jamais utiliser d’huile de coupe ni appliquer une
quantité excessive de cire sur la lame. La lame
risquerait de glisser ou de se détacher de manière
inattendue.
N’utilisez aucune cire à coupe lorsque vous coupez
de la fonte.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-
15charbon.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
007154
1
1. Tournevis
2. Bouchon de
porte-charbon
2
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE” ET
“ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER” APRÈS
LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
•
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont
été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•
•
•
•
Lames de scie à ruban
Clé hexagonale 4
Cire à coupe
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
EN0006-1
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé
avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera
exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau
pour une période d’UN AN à partir de la date de son
achat initial. Si un problème quelconque devait survenir
au cours de cette période d’un an, veuillez retourner
l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre
de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil
gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un
défaut de fabrication ou un vice de matériau est
découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
•
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
•
des réparations s’imposent suite
normale:
à
une usure
•
•
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
16
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo
BPB180
120 mm (4-3/4”) de diámetro
120 mm x 120 mm (4-3/4” x 4-3/4”)
1,4 - 2,7 m/s (275 - 530 ft./min.)
1 140 mm (44-7/8”)
Pieza de trabajo redonda
Pieza de trabajo rectangular
Velocidad del disco
Capacidad máxima de corte
Largo
Ancho
Grosor
Tamaño del disco
13 mm (1/2”)
0,5 mm (0,020”)
Dimensiones generales (Largo × Ancho × Alto)
Peso neto
523 mm x 231 mm x 313 mm (20-5/8” x 9-1/8” x 12-3/8”)
6,4 kg (14,1 lbs)
Tensión nominal
18V c.d.
Cartuchos de batería estándar
BL1830
•
•
Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
3. Mantenga
a
los niños
y
personas cercanas
NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
alejadas mientras opera la herramienta eléctrica.
Si se distrae, puede perder el control de la
herramienta.
GEA002-3
Seguridad eléctrica
AVISO:
4. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
coincidir con la ficha. Nunca modifique el
enchufe. No use ningún adaptador con las
herramientas eléctricas a tierra (a masa). Los
enchufes sin modificar y las fichas correspondientes
reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Lea todas las instrucciones. Si no cumple
con las instrucciones aquí detalladas, se
puede producir una descarga eléctrica,
incendio y/o heridas de gravedad. El
término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias que figuran a continuación se
refiere a la herramienta eléctrica alimentada
por la red principal (con cable) o a la
operada por batería (sin cable).
5. Evite el contacto corporal con superficies
a
masa (a tierra) tales como radiadores, tuberías,
refrigeradores y fogones. Se corre más riesgo de
sufrir una descarga eléctrica si el cuerpo está a
tierra.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad. Si ingresa agua en la
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de sufrir
una descarga eléctrica.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Seguridad del área de trabajo
7. No tire del cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo de
sufrir una descarga eléctrica.
1. Mantenga el área de trabajo limpia
y
bien
iluminada. Las áreas oscuras y desordenadas son
propensas a accidentes.
8. A la hora de operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un prolongador apropiado. Si
lo utiliza, se reduce el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica.
2. No opere herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas tales como en presencia de polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas producen chispas que puede encender el
polvo o los gases.
17
18. Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/
o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar
las herramientas eléctricas. Dichas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de que la
herramienta se opere accidentalmente.
Seguridad personal
9. Esté atento, preste atención
a
lo que está
haciendo y utilice su sentido común cuando
opere una herramienta eléctrica. No utilice la
herramienta eléctrica cuando esté cansado o
bajo la influencia de drogas, alcohol
o
19. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera
del alcance de los niños y no permita que las
personas que no están familiarizadas con ella o
con las instrucciones la operen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de personas
que no saben operarlas.
medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera la máquina puede dar como
resultado heridas personales graves.
10. Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre
protección ocular. Los equipos de seguridad como
máscaras para protegerse del polvo, calzado
antideslizante o protección para los oídos, que se
utilizan en condiciones adecuadas, reducen el
riesgo de sufrir heridas personales.
20. Realice el mantenimiento de la herramienta
eléctrica. Verifique que no esté mal alineada,
uniones de las partes móviles, piezas rotas y
demás condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
está dañada, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas eléctricas que no
han recibido un mantenimiento adecuado.
11. Evite el encendido accidental de la herramienta.
Asegúrese de que el interruptor se encuentra en
posición de apagado (OFF) antes de enchufar la
herramienta. Si transporta la herramienta eléctrica
con su dedo en el interruptor
o
si enchufa la
herramienta cuando está encendida (ON) puede
haber accidentes.
21. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
12. Retire todas las llaves y tuercas de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Si deja
alguna de éstas adherida a una parte giratoria de la
herramienta eléctrica puede sufrir daños en su
persona.
22. Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones
y de la manera establecida para cada tipo de
unidad en particular; tenga en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo a realizar. Si
utiliza la herramienta eléctrica para realizar
operaciones distintas de las indicadas, podrá
presentarse una situación peligrosa.
13. No haga demasiadas cosas al mismo tiempo.
Mantenga la postura y el equilibrio en todo
momento. De esta manera, tendrá un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
14. Utilice ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni
joyas. Mantenga su cabello, ropa
y
guantes
Mantenimiento y uso de la herramienta a
batería
alejados de las piezas móviles. La ropa holgada,
las joyas y el cabello pueden atascarse en las
piezas móviles.
23. Asegúrese de que el interruptor se encuentra en
posición de apagado antes de colocar la batería.
La colocación de la batería en las herramientas
cuyo interruptor se encuentra en posición de
encendido causa accidentes.
15. Si se proveen dispositivos para la conexión de
extracción y recolección de polvo, asegúrese de
que estén correctamente conectadas
y
sean
adecuadamente utilizadas. La utilización de estos
dispositivos puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
24. Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que
es adecuado para un solo tipo de batería puede
generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra
batería.
Mantenimiento y uso de la herramienta
eléctrica
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
25. Utilice las herramientas eléctricas sólo con
herramienta
eléctrica
correcta
para
su
baterías
designadas
específicamente.
La
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará
un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido
fabricada.
utilización de otras baterías puede generar riesgo
de lesiones e incendio.
26. Cuando una batería no está en uso, manténgala
lejos de otros objetos de metal tales como clips
para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos de metal pequeños que pueden
conectar una terminal con otra. Un cortocircuito
entre las terminales de una batería puede causar
quemaduras o incendios.
17. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
con el interruptor es peligrosa
reemplazada.
y
debe ser
18
27. Bajo condiciones de descuido, el líquido puede
ser expulsado de la batería; evite el contacto. Si
se produce el contacto accidentalmente,
enjuague con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, debe buscar además
asistencia médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
9. Al cortar metal, tenga cuidado con los trocitos
calientes que salgan volando.
10. No deje la herramienta en marcha sin
supervisión.
11. No toque el disco ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la operación;
estarán muy calientes y podrían quemarle la
piel.
Servicio técnico
12. Cuando realice una operación donde la
herramienta eléctrica pudiera entrar en contacto
con cableado oculto o su propio cable, sujete la
herramienta por las superficies de asimiento
aisladas. El contacto con un cable con corriente
hará que la corriente circule por las partes metálicas
de la herramienta y electrocute al operador.
28. Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación
cambio de accesorios.
y
30. Mantenga las asas secas, limpias y sin aceite o
grasa.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
REGLAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
AVISO:
GEB005-3
El mal uso o incumplimiento de las
NO permita que la comodidad
o
reglas de seguridad descriptas en el pre-
sente manual de instrucciones puede
ocasionar graves lesiones personales.
familiaridad con el producto (a causa de
su uso frecuente) substituya el
cumplimiento estricto de las reglas de
seguridad sobre la sierra de banda
portátil. Si usted utiliza esta herramienta
SÍMBOLOS
USD301-1
de modo inseguro o incorrecto, puede A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
sufrir heridas graves.
V ...........................voltios
1. Utilice solamente hojas de 1 140 mm (44-7/8”) de
largo, 13 mm (1/2”) de ancho y 0,5 mm (0,020”)
.......................corriente directa
de grosor.
2. Inspeccione el disco cuidadosamente para ver si
tiene grietas o daños antes de comenzar la
operación. Reemplace el disco inmediatamente
si está agrietado o dañado.
.......................velocidad en vacío
.../min ...................revoluciones o alternaciones por
minuto
ENC007-2
3. Asegure firmemente la pieza de trabajo. Al cortar
varias piezas de trabajo juntas, asegúrese de
que todas ellas estén firmemente juntas antes
de cortar.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
4. Si corta piezas de trabajo cubiertas de aceite, la
hoja puede salirse de forma inesperada. Limpie
todo exceso de aceite de las piezas de trabajo
antes de cortarlas.
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
5. Nunca utilice aceite de corte como lubricante
para cortar. Utilice solamente la cera para cortar
de Makita.
todas las instrucciones
e
indicaciones de
precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
6. No use guantes durante la operación.
2. No desarme el cartucho de batería.
7. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
8. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
19
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia
Instalación o desmontaje del cartucho de
y
batería
consulte de inmediato
perder la visión.
a
un médico. Podría
007146
1. Cartucho de
batería
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
1
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
2. Botón
3. Parte roja
2
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería al agua o a la lluvia.
Si la batería entra en cortocircuito, puede
causar sobrecalentamiento, un flujo de
corriente mayor, quemaduras posibles e
incluso una falla.
3
•
•
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
desmontar el cartucho de bateria.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
Para extraer la batería, retírela de la herramienta
deslizando el botón que se encuentra en el frente
de la batería.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o ya
no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
•
Para insertar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta sobre el cartucho de la batería con la
ranura en la carcasa y deslice en su lugar. Siempre
inserte por completo hasta que se fije en su lugar
con un pequeño clic. Si puede ver la parte en rojo
del lado inferior del botón, esto indica que no ha
quedado fijo por completo. Inserte completamente
hasta que la parte en rojo no pueda verse. Si no,
podría accidentalmente salirse de la herramienta y
caer al suelo causando una lesión a usted o
alguien a su alrededor.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Consejos para alargar al máximo la vida útil
de la batería
•
No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de
batería. Si el cartucho no se desliza al interior
fácilmente, será porque no se está insertando
correctamente.
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
Accionamiento del interruptor
007147
1. Botón de
desbloqueo
2. Gatillo
1
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
B
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
interruptor
A
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C (50°F - 104°F). Si un
cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar
antes de cargarlo.
2
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
•
Antes de insertar el cartucho de batería en la
PRECAUCIÓN:
herramienta, compruebe siempre para cerciorarse
de que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
cuando lo suelta.
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.
Para evitar jalar el gatillo interruptor de forma accidental,
se proporciona un botón de bloqueo.
Para iniciar la herramienta, presione el botón de bloqueo
del lado B y jale el gatillo interruptor.
Suelte el gatillo interruptor para detener la ejecución.
20
Después de utilizar, siempre presione el botón de
bloqueo a la posición A.
•
•
Cuando la herramienta tiene sobrecarga durante la
operación, la luz indicadora parpadea.
Cuando la capacidad de la batería restante se
reduce, la luz indicadora parpadea.
Dial de ajuste de velocidad
007148
1. Ajustador de
regulación de la
Gancho
1
007300
velocidad
1. Gancho
1
La velocidad de la herramienta puede ajustarse de forma
ilimitada entre 1,4 m/s (275 ft./min.) y 2,7 m/s (530 ft./
min.) al girar el control de ajuste de velocidad. Una
mayor velocidad se obtiene al girar el control de ajuste
de velocidad hacia la dirección del número 6, y una
menor velocidad se obtiene al girarlo hacia la dirección
del número 1.
Para colgar la herramienta puede utilizar el gancho.
Cuélguela de un tornillo para tubos u otra estructura
estable adecuada.
MONTAJE
Seleccione la velocidad adecuada para cortar la pieza.
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
•
El control de ajuste de velocidad sólo se puede
subir hasta 6 y bajar hasta 1. No lo fuerce más allá
de estas marcas o de lo contrario la función de
ajuste de velocidad podría arruinarse.
Instalación o extracción de la hoja
Encendido de la luz indicadora
007149
PRECAUCIÓN:
1. Lámpara
•
•
La presencia de aceite en la hoja puede ocasionar
que ésta resbale se suelte de manera
inesperada. Limpie todo exceso de aceite con un
o
paño antes de instalar la hoja.
Tome precauciones al manipular la hoja, a fin de
evitar cortarse con el borde afilado dentado.
1
Gire la palanca de ajuste de la hoja en el sentido de las
agujas del reloj hasta que haga contacto con la
protuberancia de la estructura.
007150
1. Apretar
2. Aflojar
3. Protuberancia
4. Palanca
4
PRECAUCIÓN:
1
2
•
No golpee la luz indicadora, ya que esto podría
causar daños o disminuir la vida útil de ésta.
3
Apriete el interruptor de gatillo para encender la lámpara.
La lámpara seguirá encendida mientras el gatillo esté
siendo apretado. La lámpara se apaga 10-15 segundos
después de soltarse el gatillo.
NOTA:
•
•
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la
lente de la linterna. Tenga cuidado de no rayar la
lente de la linterna, porque podrá disminuir la
iluminación.
No utilice tiner ni gasolina para limpiar la luz
indicadora. Estas solventes podrían dañarla.
21
Haga coincidir la dirección de la flecha de la hoja con la
Ajustar la protuberancia del disco de
de la flecha de los rodillos.
retención.
006192
007151
1. Disco
2. Cojinete
3. Soporte
superior
1
1. Tornillo
2. Placa de tope
3. Disco
1
3
4
4. Soporte inferior
B
3
2
2
A
Posicione la hoja alrededor de los rodillos e inserte la
otra cara de dicha hoja en el sostén superior e inferior,
hasta que la parte trasera haga contacto con el pie del
Durante la normal operación de la herramienta, haga
sobresalir por completo el disco de retención hacia el
lado A.
sostén superior e inferior.
Cuando el disco de retención choca con obstáculos
como una pared o similar al finalizar un corte, afloje dos
tornillos y deslícelo hacia el lado B que aparece en la
figura.
006193
2
1. Soporte
superior
1
3
2. Soporte inferior
3. Disco
4. Presionar
Luego de deslizar el disco de retención, asegúrelo
ajustando con firmeza los dos tornillos.
OPERACIÓN
Es importante mantener al menos dos dientes fijos en el
corte. Seleccione la posición de corte adecuada para la
4
pieza consultando la figura.
007316
Sostenga el disco de corte en su lugar y gire la palanca
de apriete del disco en dirección contraria de las
manecillas del reloj hasta que quede contra la
protuberancia en el marco. Esto colocará la tensión
apropiada sobre el disco. Asegúrese de que el disco está
posicionado correctamente dentro del protector del disco
y alrededor de los rodillos.
Encienda y apague la herramienta dos o tres veces para
asegurarse de que la hoja se desliza adecuadamente
por los rodillos.
PRECAUCIÓN:
004747
•
Al mismo tiempo que verifica que la hoja se desliza
adecuadamente por los rodillos, mantenga el
cuerpo alejado del radio de acción de la hoja.
Para extraer la hoja, invierta los pasos del procedimiento
de instalación.
PRECAUCIÓN:
•
Cuando mueva la palanca de ajuste de la hoja en el
sentido de las agujas del reloj para aflojar la
tensión de la hoja, apunte la herramienta hacia
abajo, ya que podría soltarse inesperadamente.
22
Sostenga la herramienta con ambas manos como
muestra la figura, con el disco de retención haciendo
MANTENIMIENTO
contacto con la pieza y sin que la hoja la toque.
PRECAUCIÓN:
007152
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Limpieza
Luego del uso, elimine la cera, astillas y polvo de la
herramienta, los neumáticos y la hoja.
PRECAUCIÓN:
•
•
Nunca utilice solventes como turpentina, gasolina,
barniz, etc. para limpiar las partes plásticas.
Encienda la herramienta y espere hasta que la hoja
alcance la velocidad máxima. Baje suavemente la hoja
hacia la posición de corte. El peso de la herramienta o la
presión leve sobre ésta brindará la presión adecuada
para el corte. No force la herramienta.
La presencia de cera y astillas en los neumáticos
puede provocar el deslizamiento de la hoja y hacer
que suelte de manera inesperada. Utilice un paño
húmedo para eliminarlas.
Substitución de los neumáticos de los rodillos
A medida que se aproxime al fin del corte, disminuya la
presión y, sin realmente levantar la herramienta, súbala
levemente de modo que no caiga sobre la pieza.
004750
1. Disco
2. Neumático
3. Labio
1
PRECAUCIÓN:
2
•
Si aplica presión excesiva sobre la herramienta o
gira la hoja, puede ocasionar un corte bisel o dañar
la hoja.
3
•
•
Cuando no utilice la herramienta durante un largo
período de tiempo, extraiga la hoja.
Si utiliza la herramienta continuamente hasta
descargar el cartucho de batería, deje descansar la
herramienta durante 15 minutos antes de proceder
con una batería fresca.
Cuando la hoja resbale o no corra adecuadamente
debido al desgaste de los neumáticos, o el reborde de
éstos se dañe, los neumáticos deberán ser substituidos.
Lubricante de corte
Reemplazo de las escobillas de carbón
Cuando corte metales, utilice cera para cortes Makita
como lubricante. Para aplicar la cera para corte a los
dientes de la hoja, encienda la herramienta y corte sobre
la cera como muestra la figura luego de quitar una capa
001145
1. Marca límite
de la cera.
007153
1. Cera para
cuchillas
1
1
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
carbón. Substitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
originales.
PRECAUCIÓN:
•
•
Nunca utilice aceite para cortes ni aplique una
cantidad excesiva de cera a la hoja. Si lo hace, la
hoja podría resbalar o soltarse inesperadamente.
Utilice un destornillador para quitar los tapones
portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte
las nuevas
y
vuelva
a
colocar los tapones
Cuando corte hierro fundido, no utilice cera para
corte.
portaescobillas.
23
•
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE
DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO
CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO
DEL PRODUCTO.
007154
1. Destornillador
2. Tapa del carbón
1
2
O
ESTA
RENUNCIA
SERÁ
APLICABLE
TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA
GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD”
E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Para mantener la SEGURIDAD
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
y
FIABILIDAD del
o
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros derechos
que varían de un estado a otro. Algunos estados no
permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o
consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha
limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted.
Algunos estados no permiten limitación sobre la
duración de una garantía implícita, por lo que es posible
que la antedicha limitación no le sea de aplicación a
usted.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
•
Estos accesorios
recomendados para utilizar con su herramienta
Makita especificada en este manual. El empleo de
o
acoplamientos están
cualesquiera otros accesorios
o
acoplamientos
conllevará un riesgo de sufrir heridas personales.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
•
•
•
•
Hojas de sierra de banda
Llave hexagonal 4
Cera para corte
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos
de Makita
EN0006-1
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza
que va a estar libre de defectos de mano de obra y
materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha
de adquisición original. Si durante este periodo de un
año se desarrollase algún problema, retorne la
herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a
una de las fábricas o centros de servicio autorizados
Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido
causado por mano de obra o material defectuoso, Makita
la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
•
•
•
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por
otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
24
25
26
27
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA solamente >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y
otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos
productos quimicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
• arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos
quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad
indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente
disenadas para filtrar particulas microscopicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
884663-945
|